Случай необходимости - Страница 81


К оглавлению

81

— Мне этого не понять, — сказал Вильсон. — То вы его защищаете, а теперь, словно заправский сыщик, идете за ним по пятам.

— Я хочу знать правду, — сказал я. — Вот и все. Я просто хочу знать правду.

Прошло уже полчаса, как я начал свое преследование. У Маршфилда дорога стала заметно уже, из трехполосного шоссе превратившись в шоссе с двумя полосами движения. Здесь было мало машин, и поэтому мне пришлось увеличить дистаницию.

— Это может быть совершенно невинная прогулка, — сказал Вильсон. — Может быть они просто…

— Нет, — возразил я, пытаясь мысленно соединить все факты воедино. — На выходные Питер одалживал эту машину Карен. Сын Дж.Д., Вильям, сказал мне об этом. Карен ездила на этой машине. В ней ее кровь. Затем машина была оставлена в гараже у Рэндаллов, а Питер заявил в полицию об угоне. А теперь…

— А теперь они попытаются избавиться от нее, — сказал Вильсон.

— Скорее всего.

— Черт побери, — сказал он. — Это дело у нас в кармане.

Машины продолжали свой путь на юг, мимо Плимута, дальше, направляясь в сторону Мыса. В холодном воздухе пахло соленой морской водой. Здесь почти не было движения.

— Здорово придумано, — сказал Вильсон. — Выбируют, где места побольше.

Когда шоссе почти совсем опустело, обе машины набрали скорость. Теперь они ехали очень быстро, разогнавшись наверное до восьмидесяти миль в час. Мы миновали Плимут, потом Хайэннис, и неслись дальше, по направлению к Провайнстауну. Неожиданно я увидел, что у впереди идущих машин зажглись фары тормоза, и обе они одна за другой свернули с шоссе направо, к океану.

Мы продолжали ехать за ними по грунтовой дороге, что вела сквозь заросли низкорослых сосен. Я потушил фары. С океана дул холодный, порывистый ветер.

— Пустынное местечко, — сказал Вильсон.

Я кивнул.

Вскоре я услышал скрежет тормозов. Я съехал с дороги в заросли и там остановился. Мы пошли пешком в сторону океана, и увидели две машины, стоявшие рядом.

Я узнал, что это было за место — восточный берег Мыса, где к океану вел долгий, длинной в сотню футов, песчанный откос. Оба автомобиля стояли шельфе и были развернуты в сторону воды. Рэндалл вышел из своего «порше» и о что-то доказывал Питеру. Они спорили еще некоторое, и затем Питер снова сел в машину и проехал вперед, остановившись всего в нескольких дюймах от края обрыва. Затем он вышел из автомобиля и вернулся назад.

Дж.Д. тем временем открыл багадник своего «порше» и достал оттуда небольшую канистру с бензином. Затем, действуя сообща, братья облили бензином салон «мерседеса» Питера.

Я слышал, как рядом со мной что-то тихо щелкнуло. Вильсон, глядя в видоискатель своего миниатюрного фотоаппарата делал снимки.

— Здесь недостаточное освещение.

— Три-Х, — сказал он, продолжая снимать. — В условиях хорошей лаборатории можно усилить до 2400. А у меня такая лаборатория есть.

Я снова посмотрел на машины. Дж.Д. укладывал канистру обратно в багажник. Затем он завел мотор «порше» и развернул машину в сторону дороги.

— К побегу готов, — сказал Вильсон. — Замечательно.

Дж.Д. окликнул Питера и вышел из машины. Они стояли рядом, и мне была заметна короткая вспышка от огонька зажженной спички. И тут салон «мерседеса» оказался охваченным пламенем.

Братья тут же забежали к машине сзади и дружно налегли на нее. «Мерседес» катился сначала очень медленно, затем быстрее, и вот уже наконец оседающий под его тяжестью сыпучий песок стремительно увлекал его вниз по склону. Они отступили назад и наблюдали за крушением автомобиля. Уже в самом конце спуска он, очевидно, взорвался — послышался грохот, за которым последовала огненно-красная вспышка.

Бросившись бежать к машине, они затем сели в нее и проехали мимо нас.

— Идите сюда, — сказал Вильсон. Он подбежал к краю обрыва, на дне которого, почти у самой воды пылал искореженный остов «мерседеса».

Вильсон сделал несколько снимков, а затем убрал свой фотоаппарат и посмотрел на меня.

Он широко улыбался.

— Радость моя, — сказал он, — это же улики, а значит дело у нас в кармане.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

По дороге обратно, я свернул с автострады на выезде к Кохассет.

— Эй, — сказал Вильсон, — что вы делаете?

— Еду в гости к Рэндаллу.

— Сейчас?

— Да.

— Вы что, не в своем уме? После того, что мы видели?

Я сказал:

— Я приехал сюда сегодня, чтобы вытащить Арта Ли из-за решетки. И я это сделаю.

— Ага, — сказал Вильсон. — Но не сейчас. Не после того, что мы видели. — Он любовно погладил лежавшую у него на ладони маленькую фотокамеру. — С этим можно идти прямиком в суд. Теперь в этом нет необходимости. У нас железные доказательства. Неопровержимые. Неоспоримые.

Я покачал головой.

— Послушайте, — продолжал кипятиться Вильсон, — всякого свидетеля можно нейтрализовать. Его можно дискредитировать, прилюдно выставить дураком. Но дискредитировать снимок не сможет никто. Переплюнуть эти фотографии им не удастся. Так что мы их тут же возьмем за яйца.

— Нет, — сказал я.

Он вздохнул.

— Прежде все это было не более чем обыкновенный шантаж, я собирался пойти туда и попробовать взять их на понт. Я хотел напугать их, так чтобы им стало страшно по-настоящему, заставить их верить в то, что у нас есть доказательства, которых в самом деле у нас не было и быть не могло. Но теперь все иначе. У нас есть доказательства. У нас есть все необходимое.

— Если вы не желаете говорить с ними, то это сделаю я.

— Берри, — сказал мне Вильсон, — вы станете с ними говорить, и этим самым только пустите все насмарку.

— Я заставлю их отступиться.

81